На здобуття перекладацької премії імені Максима Рильського цього року надійшла 21 книга

Поділитися

Держкомтелерадіо завершив прийом заявок на участь у конкурсі на здобуття Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського та опрацював подані пропозиції.
Премія має дві номінації: за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів; за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.
На здобуття премії у першій номінації надійшло 18 книг від 13 авторів-перекладачів з англійської, давньогрецької, італійської, німецької, російської, французької, шведської мов на українську. У другій номінації на здобуття премії висунуто три книги перекладів з української мови на англійську, грецьку, російську.
Книги, що надійшли на конкурс, будуть передані для ознайомлення членам комітету з присудження Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського.

Перелік претендентів на здобуття Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2020 рік

У номінації за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів:

Юрій Педан. Переклад з італійської мови твору «Янгол з пораненим крилом» Джорджо Щербаченка, видавець ДП «ДСВХЛ «Дніпро».

Наталія Білоножко. Переклад з англійської мови книги «Фізика» у серії «Наука у коміксах» Ларрі Ґоніка та Арта Гафмана, видавець ПП «Рідна мова».

Володимир Чайковський. Переклад з німецької мови твору «Тлумачення снів» Зиґмунда Фройда, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

Володимир Чайковський. Переклад з німецької мови твору «Тотем і табу» Зиґмунда Фройда, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

Володимир Чайковський. Переклад з німецької мови твору «По той бік принципу задоволення» Зиґмунда Фройда, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

Максим Яковлєв. Переклад з шведської мови твору «В оточенні психопатів, або як уникнути маніпуляцій з боку інших» Томаса Еріксона, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

Максим Яковлєв. Переклад з шведської мови твору «Мій бос  ідіот» Томаса Еріксона, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».

Олександр Гунько. Переклад з російської мови твору «Морська повість. Повернення» Давида Бурлюка, видавець ТОВ «Борисфен-про».

Світлана Бондар ((літературний псевдонім – Світлана Орел).  Переклад з російської мови збірки віршів «Бенкет джмеля» Арсена Тарковського, видавець ТОВ «Імекс- ЛТД».

Анастасія Марченко (літературний псевдонім – Ася Васинська)Переклад з французької мови твору «Той ще песик» Даніеля Пеннака, видавець ТОВ «Час майстрів».

Олена Бросаліна (літературний псевдонім – Олена О’Лір).  Переклад з англійської мови твору «Таємна троянда» Вільяма Батлера Єйтса,  видавець ТОВ Видавництво «Астролябія».

Олена Бросаліна (літературний псевдонім – Олена О’Лір).  Переклад з англійської мови твору «Ностромо: Приморське сказання» Джозефа Конрада,  видавець ТОВ Видавництво «Астролябія».

Тарас Лучук.  Переклад з давньогрецької мови твору «Перші поетесси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії»,  видавець ТОВ Видавництво «Астролябія».

Андрій Маслюх. Переклад з англійської мови твору «Бог дрібниць»  Арундаті Рой, видавець ТОВ «Видавництво Старого Лева».

Андрій Маслюх. Переклад з англійської мови твору «Міністерство граничного щастя»  Арундаті Рой, видавець ТОВ «Видавництво Старого Лева».

Ірина Шувалова.  Переклад з англійської мови книги «Молоко і мед» Рупі Каур,  видавець ТОВ «Видавництво «Віват».

Дар’я Березіна.  Переклад з англійської мови твору «Міст у Терабітію» Кетрін Патерсон,  видавець ТОВ «Видавництво «Віват».

Анна Цвіра.  Переклад з англійської мови твору «Дім на краю ночі» Кетрін Беннер,  видавець ТОВ «Видавництво «Віват».

У номінації за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу:

Валерій Кіор.  Переклад з української мови на грецьку (урумську) мову видання «Кобзар» Тараса Шевченка,  видавець ПрАТ «Газета «Приазовський робочий».

Наталія Калиновська.  Переклад з української мови на російську збірки віршів «Симфонія балкан», видавець ВДБ Видавництво «Каменяр»

Олександр Герасимчук, Ганна Крапівник. Переклад з української мови на англійську твору «100 важливих постатей України» у серії «Справжня історія» Юрія Сороки, видавець ТОВ «Видавництво «Фоліо».


Підписуйтесь на наш ТЕЛЕГРАМ-КАНАЛ

Долучайтесь до нашої групи у Вайбері

Ми в Instagram

Наша сторінка в facebook

Ми у whatsapp

Коментарі

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Loading…

0

Пацієнтські організації вимагають прозорого конкурсу на посаду голови Центру громадського здоров’я

Чим займалось СБУ на Тернопільщині протягом 2020 року?