Коаліція Реанімаційний Пакет Реформ закликає Верховну Раду України прибрати із законопроєкту про англійську мову норми, що обмежують застосування української мови

Поділитися

Коаліція Реанімаційний Пакет Реформ закликає Верховну Раду України під час розгляду законопроєкту №9432 «Про застосування англійської мови в Україні» вилучити з нього норми, що обмежують застосування української мови чи можуть завдати шкоди культурним індустріям.

Ми цілком поділяємо думку про потребу істотного підвищення рівня володіння англійською мовою та її використання у різних сферах суспільного життя. Однак,  як свідчить успішний досвід багатьох держав Європи, для досягнення цієї мети немає потреби ухвалювати спеціальний закон про англійську мову. Натомість необхідна системна державна політика, перш за все освітня.

Запропонований Президентом законопроєкт № 9432 і передбачені ним зміни до чинних законів України містять чимало слушних норм, які справді можуть сприяти кращому вивченню і ширшому використанню англійської мови. Водночас окремі положення, що стосуються сфери транспорту, охорони здоров’я, культури та деякі інші викликають серйозний сумнів і потребують доопрацювання. 

Найбільшою проблемою законопроєкту є положення, які передбачають розширення сфери застосування англійської мови на телебаченні і в кінопрокаті за рахунок звуження сфери застосування української мови. 

Передбачені проєктом зміни до нещодавно ухваленого ретельно збалансованого євроінтеграційного закону «Про медіа» передбачають можливість необмеженого зниження обов’язкової частки телепрограм українською мовою за рахунок трансляції англомовних програм з українськими субтитрами. 

На наше переконання такі зміни є не потрібними й неприйнятними. Англомовні програми можуть демонструватися відповідно до чинних норм закону «Про медіа» на телеканалах, що спеціалізується на трансляції  науково-просвітницьких програм або спрямовані на вивчення іноземних мов. Рeшта телемовників можуть транслювати програми англійською мовою за межами визначеної законом частки україномовних програм.

Але особливо небезпечними є частина 4 статті 9 законопроєкту і пов’язані з нею норми прикінцевих і перехідних положень та зміни до законів про державну мову та про кінематографію. У разі їх схвалення в українських кінотеатрах буде дозволено демонструвати англомовні фільми виключно з оригінальним звуком і українськими субтитрами. Демонстрування англомовних фільмів, дубльованих або озвучених українською мовою, по суті, забороняється.

Ці норми суперечать Конституції України, різко звужують сферу застосування української мови в кінопрокаті, порушують право людей на перегляд фільмів українською мовою у власній державі. 

Твердження буцімто це стане ефективним засобом вивчення англійської мови, є безпідставними: відвідуючи раз на кілька місяців кінотеатр, неможливо вивчити іноземну мову. Натомість негативні наслідки такого кроку очевидні:

1) відбудеться різке падіння відвідуваності кінотеатрів, оскільки на сьогодні дубльовані українською англомовні фільми становлять понад 80% усіх сеансів. Глядачі йдуть у кіно, щоб відпочити. Більшість із них не стануть ходити в кінотеатри заради читання субтитрів чи вивчення англійської.

2) буде вбито українську індустрію якісного дублювання, яке є справжнім мистецтвом і заслужено користується популярністю серед мільйонів українських глядачів. Україна втратить  мільйони доларів інвестицій, які західні кінокомпанії вкладають у дублювання своїх фільмів, перекладачі, актори, режисери дублювання – робочі місця. Якість дублювання для стрімінгових платформ чи телебачення не йде у жодне порівняння з дублюванням фільмів на замовлення провідних західних кінокомпаній.

3) кінотеатри і українське кінодублювання перестануть бути потужними чинниками формування моди на українську мову, особливо у великих містах, які найбільше потребують подолання наслідків русифікації. Замість кінотеатрів глядачі дивитимуться західні фільми в інтернеті, дубльовані зрозумілою їм російською мовою.

4) величезна частина громадян, включаючи дітей, людей з поганим зором, які не володіють англійською і не зможуть читати субтитри, тощо, буде взагалі позбавлена можливості нормально переглядати фільми в кінотеатрах.

Ми звертаємо увагу на той факт, що чинне законодавство дозволяє кінотеатрам демонструвати фільми мовою оригіналу, до 10% сеансів. На практиці частка таких сеансів у кінопрокаті значно менша через украй низький попит глядачів на перегляд фільмів мовою оригіналу. Можливості збільшення кількості таких сеансів і їх відвідуваності далеко не вичерпані, зміни до законів для цього не потрібні.

Поява в законопроєкті про англійську мову  таких небезпечних і протиправних норм викликала справедливе обурення в українському суспільстві і підриває довіру громадян до державної політики та державних інституцій.

Зважаючи на вищевикладене, Коаліція Реанімаційний Пакет Реформ закликає Верховну Раду України: 

  • при розгляді законопроєкту №9432 «Про застосування англійської мови в Україні» у першому читанні вилучити з нього всі норми, що стосуються кіно й телебачення. Ухвалення проєкту з цими положеннями навіть за основу є неприйнятним.
  • при розгляді у другому читанні ретельно доопрацювати і збалансувати законопроєкт, змістивши акцент з надмірних вимог у бік дієвої системи підтримки вивчення англійської мови.

Ми також закликаємо Президента України запровадити практику попереднього оприлюднення своїх законопроєктів і їх винесення на громадське обговорення до офіційної реєстрації. Досвід громадського обговорення урядових законопроєктів засвідчує, що така практика сприяє підвищенню якості законопроєктів, їх відповідності реальним потребам і запитам громадян, взаєморозумінню між владою та суспільством.

Оцінка результатів саміту НАТО

Гурт KAZKA став послом миру від України в Японії