111

Олег скрипка и Сергей Притула дублируют роли в новом мультфильме от студии Universal, который называется Гоп.

Кстати, в родном варианте название не сильно отличается, потому что произносится как Хоп. Этот маленький нюанс очень приятен режиссеру дубляжа студии LeDoyen. Потому что вся творческая команда  активно работает над качеством перевода – он должен быть смешным, но правильным.

Ведущий Сергей Притула отдаст свой голос главному персонажу – Кролю, который вопреки всем желаниям родителей, хочет стать музыкантом.

Сергей Притула показывает своего героя

Как вы вжились в роль симпатичного и доброго кролика?

– Вы же сами видели. Стоишь немного мокрый, когда читаешь текст. Но особо вживаться не пришлось. У меня от Кролика не так много – только любовь к овощам и сексу (смеется). Правда, Возникла небольшая проблема вовремя дубляжа – сел голос. Я с Машей Ефросининой несколько дней подряд  работал в проекте Пой, если можешь». Мы говорили на высоких тонах – был большой оркестр, массовка. После этого, вместо того, чтобы дать связкам отдохнуть, я включился активно в дубляж мультика. По мультику мой кролик говорит немного высоким голосом, а  у меня. кроль вышел с хрипцой. Надеюсь, это добавит ему некого шарма. На самом деле, я рад, что меня взяли на эту роль. Первый раз кастинговался в Панду Конфу – забраковали. Сказали, что совсем не то. Второй раз меня позвали на дубляж Кена в Историю игрушек. Я так и не понял, почему меня захотели на Кена, но потом они утвердили Виталия Козловского – это был правильный выбор. А с Кролем очень повезло.  Этому я очень рад!

А вот Олег Скрипка озвучивает противного парня – его голосом заговорит злой Цыпленок. Правда, музыканта это совсем не огорчает.

Олег Скрипка даже очень похож на цыпленка

Олег, сейчас очень многие против украинского дубляжа, но ваши герой заговорил именно по-украински…

– Нет, я за!!! Двумя руками. Тем более, процесс уже запущен. Он происходит на высоком уровне. Если все это остановить – будет катастрофа. У меня очень смешной персонаж. Причем, сложно работать с латиноамериканским акцентом. Многие шутки касаются именно Америки. Их нужно переделывать в украинский вариант, но в окончательной версии все будет хорошо. Кстати, я играю плохого Цыпленка. Он просто негодяй. Но плохие герои всегда более интересны, сообщает http://ivona.bigmir.net


Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.