Ми маємо за честь представити книгу, що виходить у тернопільському видавництві “Крок”, за сприяння Інституту Рамона Ллюля (Institut Ramon Llull), “Капсула: камінь, пташка, дівчина”.

Поділитися

CÀPSULA / КАПСУЛА

pedra, ocell, noia / камінь, пташка, дівчина

Meritxell Cucurella-Jorba / Мерічель Кукурелья-Жорба

Eduard Carmona Vidal / Едуард Кармона Відал

Tomàs Arias Soler / Томас Аріас Соле

Traduït del català per Andríi Antonovskyi i Catalina Girona. Idiomes: ucraïnès i català

Переклад з каталонської Андрія Антоновського та Каталіни Джірони. Мова видання — українська, каталонська

Упорядники: Андрій Антоновський, Каталіна Джірона, Юрій Завадський

Редагування: Наталія Лобас

Дизайн обкладинки: стронґовський

Макет i верстка: Юрій Завадський

Капсула: камінь, пташка, дівчина. Кукурелья-Жорба М., Кармона Відал Е., Аріас Соле Т. /Пер. з каталонської А.Антоновський та К.Джірона; Укл. А.Антоновський, К.Джірона, Ю.Завадський. — Тернопіль: Видавництво «Крок», 2011. — 146 с.

Втретє каталонські літератори відвідують Україну, втретє беруть участь у Міжнародному літературному фестивалі під час Форуму видавців у Львові. Цього року до України завітають Мерічель Кукурелья-Жорба, Едуард Кармона Відал, Томас Аріас Соле. Минулі роки учасниками фестивалю були Енрік Казасес, Карлес Ак Мор, Естер Шарґай, Бланка Ллюм Відал, Анна Аґілар-Амат, Нурія Мартінем-Верніс і Франсеск Джелонк. Важлива й важка робота налагодження культурного мосту між Каталонією й Україною здійснюється двома перекладачами – Андрієм Антоновським і Каталіною Джіроною, які мешкають у Барселоні. А.Антоновський – поет, перекладач, декламатор, народився в Україні, в Хмельницькому, а К.Джірона – каталонка, народжена в Арґентині, навчалася в США. Мабуть, ця позитивна мультикультурність і породила бажання збудувати лінію зв’язку між Україною та Каталонією.

Ми маємо за честь представити книгу, що виходить у тернопільському видавництві “Крок”, за сприяння Інституту Рамона Ллюля (Institut Ramon Llull), “Капсула: камінь, пташка, дівчина”. Тексти подаються у книзі в ориґіналі каталонською та в перекладах українською мовами. Перекладачі постаралися, аби читач мав змогу якнайповніше уявити собі незамулений перекладом поетичний світ кожного з авторів, відтак і володіння каталонською мовою не здається неприступною цитаделлю. А мова ця древня й надзвичайно вагома, оскільки саме каталонською мовою були написані одні з найвпливовіших та найпопулярніших літературних і філософських творів Середньовіччя. Твори трьох каталонських поетів, що представлені в книзі, репрезентують різні спрямування в сучасній тамтешній поезії. Це чуттєва жіночна поезія Марічель; ультра сучасний, наче стрімкий потік, стиль Едуарда; замислена, безоглядна, дещо іронічна мова Томаса.

Цьогорічна програма перебування каталонців дуже насичена. Поети відвідають з поетичним виступами Харків (7 вересня), Дніпропетровськ (8 вересня), Одесу (10 вересня), Тернопіль (12 вересня). Завершальним етапом туру є участь поетів у літературному фестивалі 13-16 вересня у Львові. Таємниця назви “Капсула: камінь, пташка, дівчина” розкриється під час зустрічей у кожному з міст. Тоді ж можна буде придбати книгу.

Книга створена в активній творчій співпраці авторів і перекладачів із дизайнером Іллею Стронґовським та видавництвом “Крок” в особі Юрія Завадського. Усі учасники процесу підготовки туру та видання висловлюють вдячність Форуму видавців за запрошення на фестиваль та Інституту Рамона Ллюля за сприяння та допомогу в проведенні візиту літераторів до України та виданні книги.

Збаразький замок вийшов у фінал акції “7 чудес України”. Підтримайте! Проголосуйте!!!

У Збаражі ціна на воду залишилась без змін